Primeira Tradução Integral E Direta Do Árabe Para O Português, O Livro Das Mil E Uma Noites Retorna Às Livrarias Com Novo Projeto Gráfico, Numa Edição Revista E Atualizada Pelo Tradutor Mamede Mustafa Jarouche. Vencedor Dos Prêmios Apca, Paulo Rónai E Jabuti De Melhor Tradução, O Livro Das Mil E Uma Noites É Uma Obra Universal Que Atravessou Séculos Fazendo Parte Da Cultura Do Oriente E Do Ocidente. Mais Do Que Um Rico Repertório De Narrativas Fantásticas, É Também Uma Homenagem À Mulher E Um Reconhecimento De Sua Inteligência. Sua Heroína, A Narradora Ahräzäd, É Um Símbolo Da Infinita Capacidade Feminina De Contornar Situações Críticas E De Salvar O Mundo Da Ruína. Ao Que Se Supõe, Antes De Alguém Inventar O Livro Das Mil E Uma Noites, Muitas Das Histórias Que Foram Nele Reunidas Já Existiam Na Tradição Oral Dos Povos Da Pérsia E Da Índia. Conforme Nos Informa Mamede Mustafa Jarouche, O Livro Deriva De Uma Matriz Iraquiana, Etapa Para A Redação Independente Em Língua Árabe De Uma Obra De Remota Origem Persa. É Impossível Saber Ao Certo Em Que Momento Alguém Teve A Ideia Genial De Inventar Um Livro Em Que Contar Aquelas Histórias Deixou De Ser Apenas O Exercício De Um Hábito-ouvir Histórias Antes De Dormir-para Se Tornar Uma Questão De Vida Ou Morte. Inventor Também Do Suspense, Faz Com Que A Narradora Interrompa A Narração Antes Do Desfecho Para, Com Isso, Adiar A Própria Morte. Ferreira Gullar