Novo Testamento Interlinear Grego-português - 2ª Edição
Código: 335965526 / MP953704900

Conheça mais sobre o produto
O Novo Testamento Interlinear Grego-português É Uma Importante Ferramenta Para O Estudo Do Novo Testamento Na Língua Original Grega. A Tradução Interlinear Coloca Uma Palavra Ou Expressão Portuguesa Debaixo De Cada Palavra Ou Expressão Grega, Sempre Que A Mesma Pode Ou Precisa Ser Traduzida. Isto Permite Uma Leitura Mais Rápida Do Texto Grego Do Novo Testamento, Pois Dispensa A Constante Consulta A Um Dicionário. Mais Do Que Uma Tradução Propriamente Dita, Para Ser Usada À Parte Do Texto Grego, O Interlinear Quer Facilitar O Acesso Justamente Ao Texto Grego Do Novo Testamento.este Interlinear Traz O Texto Grego Da Quinta Edição Revisada De O Novo Testamento Grego, Uma Tradução Literal Em Português, E Mais Duas Traduções Da Sociedade Bíblica Do Brasil: A Nova Almeida Atualizada (naa) E A Nova Tradução Na Linguagem De Hoje (ntlh). Há Ainda Outros Recursos Auxiliares, Como Análise De Verbos Irregulares, Análise Dos Verbos Mais Frequentes E Uma Breve Explicação Sobre A Língua Grega Do Novo Testamento.
Ver maisValor e prazo de entrega
Este produto não possui disponibilidade para entrega na sua região.
| Importante | |
|---|---|
| Código da Certificação ANVISA | Não se aplica |
| Código da Certificação MAPA | Não se aplica |
| Código da Certificação INMETRO | Não se aplica |
| Código da Homologação | Não se aplica |
O Novo Testamento Interlinear Grego-português É Uma Importante Ferramenta Para O Estudo Do Novo Testamento Na Língua Original Grega. A Tradução Interlinear Coloca Uma Palavra Ou Expressão Portuguesa Debaixo De Cada Palavra Ou Expressão Grega, Sempre Que A Mesma Pode Ou Precisa Ser Traduzida. Isto Permite Uma Leitura Mais Rápida Do Texto Grego Do Novo Testamento, Pois Dispensa A Constante Consulta A Um Dicionário. Mais Do Que Uma Tradução Propriamente Dita, Para Ser Usada À Parte Do Texto Grego, O Interlinear Quer Facilitar O Acesso Justamente Ao Texto Grego Do Novo Testamento.este Interlinear Traz O Texto Grego Da Quinta Edição Revisada De O Novo Testamento Grego, Uma Tradução Literal Em Português, E Mais Duas Traduções Da Sociedade Bíblica Do Brasil: A Nova Almeida Atualizada (naa) E A Nova Tradução Na Linguagem De Hoje (ntlh). Há Ainda Outros Recursos Auxiliares, Como Análise De Verbos Irregulares, Análise Dos Verbos Mais Frequentes E Uma Breve Explicação Sobre A Língua Grega Do Novo Testamento.